Рагып Зараколу: Признание геноцида в турецком обществе считаю борьбой за честь
В Ереване состоялась презентация краткой версии трехтомника архивных документов «Геноцид армян в Османской Турции: свидетельства очевидцев» на турецком языке. Как отметил приехавший в Армению издатель и правозащитник Рагып Зараколу, представленные в книге материалы не оставят равнодушными никого. «Мы с моей покойной супругой не раз подвергались гонениям в Турции только за то, что пытались правдиво рассказать в своей стране об ужасе тех лет, – отметил он. – Поэтому признание геноцида в обществе считаю борьбой за честь».
Кстати, у турецкого правозащитника уже есть книга о геноциде армян, которая вышла в свет в 1993 году и тут же была запрещена. Долгое время, вплоть до гибели Гранта Динка, он сотрудничал с газетой «Акос». Но впервые, как признается сам Рагып Зараколу, мысль о несправедливости возникла у него еще в начале 70-х годов прошлого века, когда в тюрьме он и его друг подвергались пыткам. «А так как Масис был армянином, то и ударов плетью получал в два раза больше, – вспоминает он. – Именно тогда у меня зародился вопрос: почему армяне страдают больше нас? Так началась моя исследовательская деятельность по изучению исторических фактов и процесса их дальнейшей фальсификации». Этот процесс искажения истории он чуть позже назовет новым термином «историоцид», когда в попытке отрицания геноцида постепенно менялась история, подтасовывались факты, стирались из книг и карт следы армян. Дело дошло до того, что в свое время турецкий диктатор Кенан Эверн даже запретил энциклопедию «Британика» только лишь по причине упоминания в ней армян.
Выпуск нынешней книги планировалось осуществить к столетию трагической даты, однако благодаря армянскому предпринимателю из России ее публикация состоялась на год раньше. По словам авторов проекта, в следующем году предполагается выход в свет четвертого и пятого томов, составленных по свидетельствам очевидцев, в частности армян из Киликии. А впервые трехтомник был издан на армянском языке в 2012 году. Через год вышла в свет английская версия. И вот спустя еще год благодаря помощи общественной организации «Ван» и поддержке фонда Гюльбенкяна архивные материалы были переведены на турецкий язык. «В первом издании, вышедшем на армянском языке, было представлено 602 свидетельства очевидцев из провинций Ван, Битлис, Эрзрум, Харберд, Диарбекир, Себастия, Трабзон и района Парскаайк. Это очень важные документы, которые могут служить свидетельством геноцида армян в Османской Турции на международном уровне, – считает директор Национального архива Армении Аматуни Вирабян. – Также в ближайшее время планируется выпуск русского, испанского и французского переводов. Важно рассказать миру правду о геноциде армян в начале ХХ века глазами самих очевидцев. Иноязычный читатель должен ознакомиться с исторической правдой, сохранившейся в нашем архиве».
И хотя Турция до сих пор отрицает обвинения в массовом истреблении около полутора миллионов армян, тем не менее, издание нынешней книги на турецком языке, по мнению Рагыпа Зараколу, станет еще одним звеном в признании геноцида в его стране, поскольку свидетельства людей, переживших страшную резню, можно назвать фактическим подтверждением реальных событий тех лет. «Если государство, совершившее геноцид, останется безнаказанным, то попытка давления на другие политические или этнические группы сможет повториться вновь. Этого нельзя допустить. Думаю, что те перемены, которые происходят сейчас в среде турецкой интеллигенции, постепенно перейдут в широкие слои общества», – говорит турецкий правозащитник и добавляет, что нынешнее издание может стать не только наглядным доказательством страшной трагедии, но и весомым аргументом признания своей вины за содеянное.
Спустя день на приеме в Министерстве диаспоры РА он снова назвал свою борьбу за признание геноцида армян и восстановление справедливости делом чести, одновременно отметив, что продолжает собирать свидетельства и рассказы очевидцев для публикации еще двух книг, где будут собраны свидетельства курдов и рассказы женщин, подвергшихся исламизации. Вклад Рагыпа Зараколу в признание геноцида армян высоко оценила Грануш Акопян. «Мы принимаем Вас как честного интеллигента, брата, который не может жить в атмосфере лжи, фальши и несправедливости. После геноцида прошло 100 лет. Турецкий народ должен освободиться от этого груза. И в этом вопросе народ должны вести подобные Вам представители интеллигенции», – подчеркнула она.
Кстати, у турецкого правозащитника уже есть книга о геноциде армян, которая вышла в свет в 1993 году и тут же была запрещена. Долгое время, вплоть до гибели Гранта Динка, он сотрудничал с газетой «Акос». Но впервые, как признается сам Рагып Зараколу, мысль о несправедливости возникла у него еще в начале 70-х годов прошлого века, когда в тюрьме он и его друг подвергались пыткам. «А так как Масис был армянином, то и ударов плетью получал в два раза больше, – вспоминает он. – Именно тогда у меня зародился вопрос: почему армяне страдают больше нас? Так началась моя исследовательская деятельность по изучению исторических фактов и процесса их дальнейшей фальсификации». Этот процесс искажения истории он чуть позже назовет новым термином «историоцид», когда в попытке отрицания геноцида постепенно менялась история, подтасовывались факты, стирались из книг и карт следы армян. Дело дошло до того, что в свое время турецкий диктатор Кенан Эверн даже запретил энциклопедию «Британика» только лишь по причине упоминания в ней армян.
Выпуск нынешней книги планировалось осуществить к столетию трагической даты, однако благодаря армянскому предпринимателю из России ее публикация состоялась на год раньше. По словам авторов проекта, в следующем году предполагается выход в свет четвертого и пятого томов, составленных по свидетельствам очевидцев, в частности армян из Киликии. А впервые трехтомник был издан на армянском языке в 2012 году. Через год вышла в свет английская версия. И вот спустя еще год благодаря помощи общественной организации «Ван» и поддержке фонда Гюльбенкяна архивные материалы были переведены на турецкий язык. «В первом издании, вышедшем на армянском языке, было представлено 602 свидетельства очевидцев из провинций Ван, Битлис, Эрзрум, Харберд, Диарбекир, Себастия, Трабзон и района Парскаайк. Это очень важные документы, которые могут служить свидетельством геноцида армян в Османской Турции на международном уровне, – считает директор Национального архива Армении Аматуни Вирабян. – Также в ближайшее время планируется выпуск русского, испанского и французского переводов. Важно рассказать миру правду о геноциде армян в начале ХХ века глазами самих очевидцев. Иноязычный читатель должен ознакомиться с исторической правдой, сохранившейся в нашем архиве».
И хотя Турция до сих пор отрицает обвинения в массовом истреблении около полутора миллионов армян, тем не менее, издание нынешней книги на турецком языке, по мнению Рагыпа Зараколу, станет еще одним звеном в признании геноцида в его стране, поскольку свидетельства людей, переживших страшную резню, можно назвать фактическим подтверждением реальных событий тех лет. «Если государство, совершившее геноцид, останется безнаказанным, то попытка давления на другие политические или этнические группы сможет повториться вновь. Этого нельзя допустить. Думаю, что те перемены, которые происходят сейчас в среде турецкой интеллигенции, постепенно перейдут в широкие слои общества», – говорит турецкий правозащитник и добавляет, что нынешнее издание может стать не только наглядным доказательством страшной трагедии, но и весомым аргументом признания своей вины за содеянное.
Спустя день на приеме в Министерстве диаспоры РА он снова назвал свою борьбу за признание геноцида армян и восстановление справедливости делом чести, одновременно отметив, что продолжает собирать свидетельства и рассказы очевидцев для публикации еще двух книг, где будут собраны свидетельства курдов и рассказы женщин, подвергшихся исламизации. Вклад Рагыпа Зараколу в признание геноцида армян высоко оценила Грануш Акопян. «Мы принимаем Вас как честного интеллигента, брата, который не может жить в атмосфере лжи, фальши и несправедливости. После геноцида прошло 100 лет. Турецкий народ должен освободиться от этого груза. И в этом вопросе народ должны вести подобные Вам представители интеллигенции», – подчеркнула она.
Наталья Оганова
Оставьте свои комментарии