№ 18 (201) Октябрь (1–15) 2012 года.

«Урбатагирк» Акопа Мегапарта

Просмотров: 10628

К 500-летию армянского книгопечатания

На 25-й Московской международной книжной выставке, прошедшей во Всероссийском выставочном центре (ВДНХ) с 5 по 10 сентября 2012 года, Армении оказана была большая честь – стать центральным экспонентом выставки. И статус этот присвоен был армянской книге не случайно: в год 500-летия создания первой армянской печатной книги решением ЮНЕСКО Ереван был объявлен «Всемирной столицей книги 2012 года».

С благословения Папы Римского Юлия II благочестивый армянин Акоп Мегапарт (Мегапарт означает «греховный») заказывает в Венеции местным мастерам отлить армянские буквы и изготовить к ним красочные орнаменты. Книги свои хотел он видеть столь же привлекательными, не уступавшими рукописным. По его просьбе каждая буква была выполнена в нескольких начертаниях, но единым шрифтом. В 1512 году из-под печатного станка вышла «Пятничная книга» – «Урбатагирк». Следом, в течение неполных двух лет, он напечатал еще четыре книги: «Парзатумар» – церковный календарь, «Патарагатетр» – «Псалтырь церковных треб», «Ахтарк» – книга мирская с советами по врачеванию и астрономии, «Тагаран» – «Вирши», стихи средневековых армянских поэтов Фрика (XIII в.), Мкртыча Нагаша (XV в.), Ованеса Тлкуранци (XVI в.), а также 137 стихотворных загадок Нерсеса Шнорали (XII в.). Свои книги Акоп Мегапарт печатал на высококачественной бумаге, к тому же в красивом кожаном переплете.

Первой армянской рукописной книгой стала Библия – «Аствацашунч» («Богодыхание»), переведенная с сирийского на язык чеканного армянского алфавита – «еркатагир» – Католикосом Сааком Партевом и изобретателем армянского алфавита Месропом Маштоцем 1600 лет тому назад. Перевод этот и по сей день считается «матерью переводов» Библии, с которым сверяется весь христианский мир.

Впервые Европа увидела во всех отношениях совершенный армянский алфавит в книге, изданной Шильдбергером в германском городе Майнце в 1486 году. То был оттиск с вырезанного на дереве оригинала.

А было это так: в типографии, основанной Гутенбергом в 1447-м, пользуясь подвижными литерами, было отпечатано исследование декана Майнцского собора Бернарда фон Брайденбаха «Путешествие в Землю обетованную» — итог его паломничества в Иерусалим, совершенного им в 1483–1484 годах. В череде иллюстраций книги видим гравюру с изображениями всех армянских букв с указанием произношения. Таблица выполнена художником Ройвихом, который сопровождал фон Брайденбаха. Иными словами, армянский алфавит в первопечатном виде возраст имеет весьма солидный – 526 лет! Это так, к слову. 

«Урбатагирк» открывается гравюрой «Посещение больного». Приобретя клише этой картины, Акоп Мегапарт довольно умело преобразил одного из трех католических монахов в священника-армянина, надев ему на голову вегар, клобук армянского монаха, и удлинив бороду.

Книга состоит из 124 бумажных страниц и 4 иллюстраций, одна из которых являла собой портрет понтифика Юлия II. В ту пору в Венеции, как и по всей Италии, действовал запрет Ватикана на издание книг инородцами. Не исключено, что ходатаями перед Папой выступили богатые армяне-католики, осевшие в Венеции.

Как в первом, так и во всех последующих изданиях, «Пятничная книга» выдержана в черных и красных тонах. Вид письма приближен к армянскому шрифту «Шхагир», каждая страница украшена заглавными орнаментами.

Сборник верований и врачеваний – «Урбатагирк» – содержал рифмованные молитвы, «рецепты» от сглаза и порчи, молитвенные заклинания. Рукописные «урбатагирки» имели хождение в народе задолго до Акопа Мегапарта и были предметом почитания. Верующие уповали на целительную силу рукописи настолько, что даже не знавшие грамоты заучивали тексты молитв на слух и передавали из уст в уста.

Воздавая должное преклонению народа перед священной рукописью, Акоп Мегапарт сохранил ее название. Ибо в дни «урбат», то есть по пятницам, водили в церковь хворых и болезных, читая им молитвы – во исцеление от недугов.

Помимо молитвенных текстов Мегапарт включил в свой сборник 41-ю главу «Книги скорбных песнопений» поэта-философа X века Григора Нарекаци, «Ахотк» («Молитву») Святого Киприана Антиохийского, приложив к ней историю его злодеяний в период поклонения языческим идолам и сатане (далее описано принятие им христианства и совершенные в новой вере чудеса). В книгу также вошла история Святой Иустины вкупе с несколькими поучительными эпическими беседами.

* * *

Около двух лет тому назад в Ереване увидело свет факсимильное издание книги «Урбатагирк» Акопа Мегапарта, а к 500-летнему ее юбилею научная общественность получила подарок: перевод «Пятничной книги» на современный армянский литературный язык – ашхарабар, выполненный Лусине Аветисян (книга была представлена на Московской книжной выставке). На подарочном издании в кожаном переплете проступает скульптурный портрет армянского первопечатника. Остается сожалеть, что печально мал тираж – 500 экземпляров, заказанный правительством Республики Армения. На 200 экземпляров больше, чем мог позволить себе Акоп Мегапарт в далеком 1512 году.

* * *

Сведения об Акопе Мегапарте более чем скупы. Одни полагают, что был он купцом, другие, что псаломщиком. Как бы то ни было, но европейское образование он имел.

Любопытно, что каждый экземпляр «Урбатагирка» Мегапарт пометил личным знаком – первым армянским экслибрисом. Круг, нанизанный на крест, вписан в двойной квадрат. В каждую из четырех частей круга впечатано по латинской букве. Бытует мнение, что под литерой D (Dei servus) подразумевается «раб Божий», под I – Иакобус, Акоп. Z – явный намек на Джугу, что до буквы A, то это не что иное, как армениус – армянин, указуя на его происхождение. Сложив вместе, получаем – Раб Божий Акоп Джугаеци из армян.

* * *

Пытливый исследователь армянской старины Айк Хачатрян считает, что за 460 лет, с 1513 по 1973 год, во всем мире одних только армянских календарей было издано более тысячи. Но первым был «Парзатумар»: церковный календарь в 120 страниц имел формат 6,5 X 13 см и был рассчитан на 36 лет.

В 1892 году в Иерусалиме случайно всплыл экземпляр «Патарагатетра» с памятной записью: «Сия священная книга написана в 1513 году в богохранимом городе Венеж, что есть Венеция, рукой многогрешного Акопа. Кто прочтет ее, да испросит у Господа отпущение грехов моих».

Примеру Акопа Мегапарта последовали создатели типографий: Абгар Дпир, он же Тохатеци – в Венеции (1565, «Календарь» и «Псалтырь»), Ованес Карматанеци – во Львове (1616, «Псалтырь», «Врачебник» ), Хачатур Кесараци – в Новой Джуге (1638), издавая с 1639 по 1642 год «Псалтырь», «Житие отцов», «Хордатетр» (сборник канонов, отправлений служб и треб) и «Часослов», Матевос Цареци – в Амстердаме (1658–1660).

В начале XVII века заметно возрастает интерес Ватикана к народам Востока. В надежде вовлечь Армению в поле своего влияния, Папа Римский Урбан VIII (1623–1644) основывает в Риме специальное издательство, где было отпечатано около 30 наименований книг на армянском языке, в основном религиозного характера, а также словарей и других сборников и пособий для изучения миссионерами армянского языка.

История печатной армянской картографии восходит к 1695 году: в Амстердаме, в издательском доме, созданном Матевосом Ванандеци, была отпечатана карта «Аматарац ашхарацуйц», в которой дано описание Земли.

Конгрегация армян-католиков, основанная Мхитаром Себастаци на острове Святого Лазаря в Венеции, в типографиях Италии издает первые труды: «Грамматика новоармянского языка» (1727), «Словарь армянского языка» (1749). Со временем она обзаводится собственными типографиями: в 1775 году в Триесте, в 1789-м на острове Святого Лазаря. Позже появляется типография и в Вене.

В XVIII столетии Константинополь стал армянской книжной столицей. Дело Акопа Мегапарта продолжили Саркис Дпир, Мартирос Дпир, Чичин Ованес, Степанос Петросян и Погос Аранян. Последний не одно десятилетие был главным книгоиздателем Османской империи. Более чем в 20 армянских типографиях были изданы труды историографов Агатангелоса, Фавстоса Бузанда, Егише, Степаноса Орбеляна, философов Давида Анахта, Григора Татеваци, Симеона Джугаеци и других.

Сама Армения получила первую печатную книгу в 1772 году, да и то благодаря стараниям Католикоса Симеона Ереванци. Она увидела свет в типографии Святого Эчмиадзина, основанной им за год до этого. Именовалась книга – «Духовный сад».

В то же самое время в индийском Мадрасе в типографии Шаамира Шаамиряна выходит книга «Западня честолюбия» – Конституция будущей независимой Армении. Не пройдет и десяти лет, как в 1781 году Григор Халтарянц в своей типографии в Новой Джуге выпустит учебник «Алфавитная книжка». Он издаст поэта Нерсеса Шнорали, историка Егише и создаст первый армяно-русский словарь. За его смертью типография переезжает в Новый Нахичевань (1790) и оттуда в Астрахань (1796). При этом на юге России она была первой. В общей сложности в этих трех городах типография Халтарянца дала жизнь пятидесяти новым книгам. В 1828 году в Москве начала работать типография при армянском Лазаревском институте восточных языков.

География армянского книгопечатания более чем обширна: Венеция, Константинополь, Рим, Париж, Павия, Цюрих, Берлин, Кельн, Франкфурт-на-Майне, Львов, Новая Джуга, Ливорно, Амстердам, Марсель, Лондон, Лейпциг, Падуя, Парма, Хорлем, Нюрнберг, Измир, Эчмиадзин, Мадрас, Триест, Калькутта, Санкт-Петербург, Новый Нахичевань, Астрахань…

С почина Акопа Мегапарта в 1512 году и до начала XIX века библиотека армянской печатной книги обогатилась 1154 наименованиями.

Что до первой русской печатной книги, то «Апостол» Ивана Федорова увидел свет в 1564 году, лишь спустя 52 года после «Урбатагирка». Многовековой культуры Персия добралась до печатных изданий лишь к 1546 году. В этом арабы опередили персов: их первая книга появилась в 1514-м, уступив первенство книге армянской.

Примечательно, что турки свою первую печатную книгу получили из рук… армянина в 1729 году. И отпечатана она была в типографии, основанной армянами.

* * *

С томиком «Урбатагирк» связана почти детективная история. В апреле нынешнего года магистрат немецкого студенческого городка Галле организовал выставку под названием – «Искусство букв и чудо изображения: 500-летие армянского книгопечатания». На стендах были книги, изданные в XVI веке в Риме, Константинополе, Амстердаме и Венеции на первых печатных станках Европы, в одном ряду с ценнейшими рукописями XIII–XVII веков. В общей сложности вниманию публики было представлено свыше 60 экспонатов. Едва ли не самым значительным экспонатом выставки стала копия Эчмиадзинского Евангелия X века в переплете из слоновой кости, которую за 20 тысяч евро приобрела казна города Галле и преподнесла арменоведческому центру «Маштоц».

Министерство культуры Армении обещало выставить на всеобщее обозрение единственный уцелевший в республике экземпляр первой книги Акопа Мегапарта, оцененный в один миллион долларов США. Волокита с оформлением документов началась с первых же шагов. Кто-то недооформил страховку. Кто-то еще что-то забыл вовремя исполнить. Словом, акция срывалась. Однако вопреки здравому смыслу книгу в Галле все же увидели: куратор выставки от Армении, теперь уже бывший директор Выставочного центра Минкульта, Мгер Григорян банально привез туда уникальный раритет в кармане своего пиджака. Не понадобилось ни бронированного автомобиля, ни кейса с секретом.

Германия отдала должное Акопу Мегапарту и его последователям, а Григоряну 9 мая было велено возвернуть книгу на родину. И хотя Минкульт не продлил с ним срок трудового договора, истекшего 2 мая, добросовестный гражданин вернул «Урбатагирк» в ереванский Матенадаран. На сей раз, припрятав ценный груз под рубашкой у сердца.

Курьез на грани преступления, согласитесь.

* * *

Выставки, посвященные 500-летию первой армянской печатной книги, где-то уже прошли, но их все еще продолжают развертывать по всему миру: в Вашингтоне, Гарварде, Амстердаме, Копенгагене, Венеции, Варшаве, Минске, Санкт-Петербурге, Тбилиси…

Марина и Гамлет Мирзояны

Поставьте оценку статье:
5  4  3  2  1    
Всего проголосовало 82 человека

Оставьте свои комментарии

  1. Был я на книжной выставке и посетил армянский павильон. Слабенько представили Армению в дни праздника,500 лет книгоиздания.Материал Мирзоянов интересный,кстати в других изданиях эту тему обошли стороной.
  2. А на книжную выставку эту представитель Армении Размик Давоян не соизволил даже на пресс-конференцию явиться,которую должен был открывать и проводить для журналистов из 45 стран.
  3. Я тоже был на выставке и мне было стыдно за позорное поведение Давояна. Говорят, что поэт с дружками в шашлычной гулял.
  4. Ничего плохого не вижу в действиях Давояна.Приехал в Москву и посетил с друзьями шашлычную.Плохо только,что завалил пресс-конференцию,но что поделаешь,такой сегодня менталитет у армянской интеллигенции в Армении.
  5. Такой великий праздник,500 лет первой книги и тишина.
  6. А чего вы ждали? Нет, чтобы мэру Еревана, ставшего на год книжной столицей мира приехать, так какого-то Безответственного типа прислали. Позорище!И это представитель литературного авангарда! Тогда что собой представляет арьергард?! Армянам выпала такая редкая возможность на костях Мегапарта вернуть себе имидж культурной нации, и, вот, на тебе! Доигрались!Не напиши Мирзояны столь замечательной статьи, никто бы не вспомнил. А ведь у нас куча академиков. Где выступление директора Матенадарана? Почему наши не могут подключать к стоящему делу умных людей? Они, что, совсем перевелись на исторической родине?...
  7. На пресс-конференции с участием французских книгоиздателей (почетных гостей выставки) представлял свою страну Посол Франции в России, а наш господин Есаян даже не подумал прислать своего советника на армянскую пресс-конференцию, которая продлилась всего несколько минут.
  8. Такая вот мы "культурная" нация! Недоросли дорвались до власти, да умом не доросли.Зато у нас есть Маштоц, который за нас вот уже сколько веков отдувается. Но кроме армян о Маштоце мало кто знает. Была такая оказия на весь мир слово доброе о себе сказать, да всё в шашлычных прожрали.
  9. Большое спасибо Мирзоянам за отличный и очень нужный материал! А комментарии читать больно. Мы до сих пор не научились ПРЕПОДНОСИТЬ себя. Это такой прекрасный повод - на весь мир заявить о нашей уникальной культуре, о нашем книгопечатании, которому исполнилось 500 лет! Вообще, складывается впечатление, что армянская культура находится в руках младенцев, которые вообще не знают, что с ней делать. Печально!!! Аналогичное произошло и в 2011 году, когда мы отмечали 1700-летие христианства в Армении. Такой солидный юбилей ПЕРВОГО В МИРЕ ХРИСТИАНСКОГО ГОСУДАРСТВА, надо было "прокричать" о нем на весь мир. А что у нас получилось? А ничего. Прилетели Алексий II и Иоанн Павел II, причем первый (хозяин!) не соизволил встречаться со вторым, и папа римский покорно сидел в Астане и ждал, когда глава РПЦ покинет Армению и ему дадут отмашку, мол, приезжай... Да, там была серьезная причина - 11 сентября. Возможно, резонанс был бы сильней, но весь мир был погружен в эту чудовищную историю с терактом...
  10. Это точно, мы не умеем дорожить своим историческим наследием и заявлять о нем на весь мир. Пора бы перестраиваться. А за статью спасибо!
  11. Интересно, кто отрядил Давояна представлять нашу культуру в Москве. И кто ответит за скандальный провал.
  12. Состав армянской делегации на Московскую книжную выставку был утвержден Министерством культуры Республики Армения.
  13. Делегацию Министерства культуры РА представляли аж 10 человек, в том числе: детский писатель Эдуард Милитосян, поэт Размик Давоян, заслуженный художник Арарат Саркисян и другие.
  14. Давоян, как написали выше: "Приехал в Москву и посетил с друзьями шашлычную",в день пресс-конференции. А детский писатель пытался, что-то сказать, но видно язык у него короток.
  15. Спасибо Главреду "НК" Григорию Юрьевичу Анисоняну, что нашел время и посетил армянский павильон на Книжной выставке.
  16. На фото армянский павильон книжной выставки выглядит неплохо.
  17. Куда министр культуры смотрела?! Могла бы и сама по такому случаю пожаловать, а не доверять такое дело давоянам.
  18. Интересный факт из статьи:Турки получили печатную книгу в 1729 году из рук армянина,отпечатанной в типографии армянина.Признают ли турки этот факт или отрицают как Геноцид армян?
  19. Да, Макс правильно пишет, мы не научились преподносить себя миру. Наверное, самоуважения мало. Или мы как малые дети, в самом деле. Такая великая история - и так нелепо выглядим сегодня.
  20. Что и говорить, верхоглядство непростительное. Мэр Еревана, как новой книжной столицы, ОБЯЗАН был присутствовать при столь важном событии. Передал же Лондон эстафету Рио де Жанейро в присутствии миллионов. А чем гражданский и патриотический подвиг Мегапарта, о котором так здорово написали Мирзояны, уступает событию такого масштаба?!Да и послу РА в РФ надо было проследить за проведением столь значимой для нас даты. Вон, Полад Бюль-бюль оглы настоял на том, чтобы кавказоведа В.А.Захарова выжили из МГИМО исключительно за его симпатии к армянам.
  21. Господа, я вот какой вопрос хочу поднять. Научились в Армении печатать добротные книги, полиграфия выросла. Но посмотрите на газеты. Это позор!!! Не видел ни одной ЦВЕТНОЙ газеты в Ереване!!! Наверное, даже в нищих Таджикистане, Молдваии и Киргизии имеются такие, но в Армении нет. Стыдно! Я понимаю, газеты с трудом сегодня выживают. Но печатать вот такое убожество, особенно малотиражные листки на армянском, в таком жутком двухцветном исполнении... Это пещерный век. Да и в целом уровень журналистики в Армении упал сильно. А вот за книжную продукцию, представленную в Москве, я рад.
  22. Мне,как русскому читателю вашей уважаемой газеты,интересны армяне-современники,проживающие в России.
  23. Спасибо авторам за интересную и содержательную публикацию .
  24. Преподносить себя надо уметь, это точно! А мы этого делать не умеем. Вернее, не умеют те, кто поставлен на должность. Не на своем месте они находятся...
Комментарии можно оставлять только в статьях последнего номера газеты