№2 (313) февраль 2019 г.

Сохранится ли русскоязычная версия телевикторины «Что? Где? Когда?» на армянском TV?

Просмотров: 2545

О том, что практически единственный на армянском телевидении популярный русскоязычный проект, а именно интеллектуальная игра «Что? Где? Когда?» с нового сезона будет выходить только на армянском языке, еще в феврале прошлого года написал на своей странице в ФБ и.о. министра образования и науки РА Араик Арутюнян. «Я не раз критиковал организаторов игры за то, что они проводят ее на русском языке», – подчеркнул сей государственный муж, кстати, отметившийся примерно за полгода до этого тем, что предложил пользователям армянского сегмента сети не писать всякими «зибильскими» (мусорными) буквами других алфавитов. А по сути – кириллицей и латиницей. Хотя сегодня весь центр Еревана заставлен постерами с арабской вязью, что нарушает закон о рекламе и языке, поскольку почти нет переводов на государственный язык. А если и есть, то рассмотреть их можно только под микроскопом. Однако этот процесс «зибилизации» армянской столицы никого не волнует.

Впрочем, в данном случае речь не о вывесках, а о телевизионной игре «Что? Где? Когда?», которая выходила в армянский эфир хотя и с перерывами, но без малого 15 лет. О ее популярности говорит тот факт, что к игре проявляют интерес не только рядовые граждане, но и известные люди. Среди участников врачи, журналисты, министры, депутаты. Правда, по нынешним временам две последние категории уже с приставкой «экс». Однако новое правительство РА тоже не отказало себе в удовольствии принять участие в телевикторине и на одном из последних заседаний прошлого года выделило 17 млн драмов (примерно 35 тысяч долларов) для ее перехода на армяноязычную версию. Причем неожиданно. А иначе как объяснить, что вплоть до Старого Нового года в эфир выходили русскоязычные версии игры, поскольку в ноябре, когда велись съемки, о таком повороте дел никто не думал. Между тем соучредитель P-Art PR Company, ведущий телепередачи Карен Кочарян сделал запись на своей странице в ФБ, чтобы прояснить ситуацию. «В свое время там было много азербайджанцев и ни одного армянского знатока. А ведь эта телеаудитория насчитывает свыше полумиллиарда человек, – подчеркнул он. – Начиная с 2019 года, организаторы данной телеигры считают свою миссию выполненной, поскольку армянских знатоков уже узнают на международных площадках. Исходя из этого, было решено с этого года перейти в отечественном эфире на армянский язык».

Кстати, в правительстве тоже признают успехи армянских команд и игроков в международных турнирах, в том числе в Московском элитном клубе. Но несмотря на то, что закон позволяет вести определенное количество часов телеэфира на языке меньшинств, тем не менее кабмин акцентирует внимание именно на государственном языке. В обосновании отмечается необходимость вовлечения в эту игру как можно больше представителей местного молодого поколения: нельзя детей, не владеющих хорошо русским, лишать возможности играть в эту популярную игру. Страсти по «ЧГК» продолжились и в диаспоре. В частности, наши российские соотечественники, ранее возмущавшиеся акцентом ведущего Карена Кочаряна, теперь рьяно встали на защиту русскоязычной версии игры в армянском эфире. «Это одна из немногих передач, которая шла на русском языке, – считает жительница Смоленска Анаида Акопян. – Я получала истинное наслаждение, когда смотрела на интеллектуальный ресурс своей страны. Я подсаживала к экрану моих русских соседей, чтобы они тоже видели этот триумф. Возможно, получилось немного пафосно, но зато искренне. Эта передача стоит сотни тех низкопробных сериалов, которые заполонили телевизионный эфир постсоветского пространства. Никто не спорит, что государственный язык является превалирующим, но, на мой взгляд, должен быть и разумный баланс».

О разумном балансе, о сложившейся ситуации наиболее полно сказал председатель Армянской ассоциации знатоков, известный блогер Тигран Кочарян. В частности, с его точки зрения, армянская версия при популяризации игры и поддержке стремления молодежи к знаниям будет более смотрибельной в силу того, что армяноязычный сегмент телезрителей в разы больше русскоязычного. Вместе с тем, решение Министерства образования о переводе игры на армянский язык он считает правильным лишь формально. Да и на вопрос о политическом подтексте такого решения ответил утвердительно. «Меня часто спрашивают: какая польза от того, что игра ведется на русском? И зачем государству тратить деньги на теле- или спортивную версию? По спортивной части отвечу, что только за последние три года Армению посетило около 1500 знатоков (два чемпионата мира и три международных фестиваля в Дилижане). Элементарный подсчет показывает, насколько это было выгодно государству и в финансовом, и в имиджевом плане. Польза очевидна.

Армянские знатоки (и школьники, и взрослые) только за последние два года привезли в Армению несколько медалей различного уровня, достойно представляя нашу страну за ее пределами. Так стоит ли рубить русскоязычный сук, на котором сидишь? Не уверен. Но есть и другая сторона медали, о которой мало говорят. Неужели у российской мягкой силы работающей по Армении, так и не нашлось 37 тысяч долларов, чтобы сохранить единственную телепередачу на русском языке и выкупить лицензию? – написал Тигран Кочарян на своей странице в ФБ. – Подытожу. По-моему личному мнению, должен быть найден разумный баланс русскоязычной и армяноязычной версий. Любой крен в ту или иную сторону лишь наносит урон игре. Господдержка не армяноязычных передач и неформальных движений для государства должна находиться в рамках общего понимания внешних государственных приоритетов, а не личных симпатий министра или премьера. Одновременно отмечу, что русскоязычный сегмент спортивной игры будет развиваться вне зависимости от того, будет поддерживать это направление государство или нет. Он существовал до этой поддержки, расцвел в годы этой поддержки и останется, даже если ее не будет».

P.S. Между тем в первых числах января, когда новогодние праздники были в разгаре, состоялся очередной выпуск игры «Что? Где? Когда?» на армянском языке, где в роли интеллектуалов выступила молодежная команда. На вопрос ведущего «Какое произведение Льва Толстого вам нравится больше всего?», одно из юных дарований без смущения ответило: «К сожалению, Толстой мне неинтересен. И в школе я также не интересовался русской литературой». На этом можно было бы поставить большую точку, если бы не мнение возмущенных зрителей: «Разве речь идет о разделении классики по национальному признаку? Произведения Льва Толстого давно стали достоянием мировой литературной сокровищницы. Как хорошо, что эта передача пошла в эфир только на армянском языке, в противном случае оставалось бы поставить лишь траурное многоточие».

Сергей Тигранян

Поставьте оценку статье:
5  4  3  2  1    
Всего проголосовал 1 человек

Оставьте свои комментарии

Комментарии можно оставлять только в статьях последнего номера газеты