№ 12 (171) Июнь (16-30) 2011 года.

Перекличка веков и народов

Просмотров: 5616

Межгосударственный фонд гуманитарного сотрудничества государств – участников СНГ активно поддерживает национальное книгоиздание, в том числе фольклора и литературных памятников Армении. Среди книг, выпущенных МФГС в последние годы, «Давид Сасунский и его литературное наследие», «Ты, вечная моя Армения», «Лестница небесная».

Недавно московское издательство «Художественная литература» издало третью книгу из серии «Классика литератур СНГ», которую министр культуры РА, член правления МФГС Асмик Погосян назвала «перекличкой веков и народов», – «Лестница небесная».

Среди уникальных историко-литературных сочинений, искусно иллюстрированных средневековыми армянскими миниатюрами, особое место занимают похожее на античную биографию «Житие Маштоца» (о создателе одного из уникальных памятников мировой культуры – армянского алфавита) писателя-историка V в., ученика Маштоца – Корюна, сочинения

V в. – «История Армении» Агатангелоса, памятник древнеармянской исторической прозы – книга Егише «О Вардане и войне Армянской», «Книга скорбных песнопений» Григора Нарекаци.

Исполнительный директор МФГС Армен Смбатян считает, что сегодня древние памятники литератур Азербайджана, Армении, Белоруссии, Киргизии, Молдавии, России, Узбекистана для читателя могут быть объединены именно через русский язык, который позволит узнать ближе своих соседей, а также познакомить европейских исследователей с богатым культурным наследием бывших постсоветских республик. Мало того, в Сорбонне уже сегодня может быть введен специальный курс лекций, посвященный изучению национальных литератур стран СНГ.

МФГС, под патронатом которого в Ереване ежегодно проходит форум переводчиков, заинтересован в поддержке общего гуманитарного пространства. Создано мощное информационное поле – сайт переводчиков стран СНГ и Балтии. Зарегистрирована одноименная общественная организация. Уже есть первые победы – в прошлом году литераторы приветствовали украинского поэта, переводчика Мирона Нестерчука, награжденного медалью Министерства культуры РА за перевод на украинский язык и издание поэмы Паруйра Севака «Несмолкаемая колокольня». Теперь он готовит перевод на украинский язык «Истории Армении» Мовсеса Хоренаци.

Книга из серии «Армянская литература» «Ты, вечная моя Армения» иллюстрирована работами Мартироса Сарьяна, Ерванда Кочара, Акопа Коджояна, снабжена очерком Левона Мкртчяна о древней и средневековой армянской поэзии. Это издание вызвало большой интерес у студентов и профессоров Сорбонны.

Валерия Олюнина

Поставьте оценку статье:
5  4  3  2  1    
Всего проголосовало 5 человек

Оставьте свои комментарии

  1. добрая заметка. спасибо автору. Сочинения Корюна, Егише, Г. Нарекаци - это, видать, переиздания русских переводов советского периода. Агатангелос переведён на русский сравнительно недавно. Все эти книги очень нужны, в первую очередь русскоговорящим армянам. Напр. русское издание Егише (1971 г., в переводе И. Орбели) было отпечатано всего в 5 тыс. экземплярах, а Корюн (ереванское издание 1962 г., перевод Ш. Смбатяна и К. Мелик-Оганаджаняна) и того меньше - 3 тыс. экземпляров. так что новые издания сделали эти книги более доступными (хорошо что имеются и элекронные версии в интернете). Необходимо перевести на русский, для массового читателя "Историю Армении" Лазаря Парпеци (5 в.), "Хронику" Маттевоса Урхаеци"(11-12 вв.) и другие сочинения, малоизвестные русскому читателю.
  2. ставлю отлично автору.
  3. Лерочка, Вы прелесть!
  4. Добрый день, уважаемый читатель! Я только что прочитала ваш отзыв под материалом о Гуэрре. Вы называете фактические ошибки - к сожалению, в армянских источниках много разночтений. Я знаю, что покинув культурное поле, я обречена считаться с цифрами, фактами, другими точками зрения, что в культурологии сводится "а я так вижу"....я пользовалась данными Арсена Мелик-Шахназарова о Нельсоне Степаняне - журналист пишет, что единственный.....второе звание дали посмертно....возможно, другие цитаты я и вправду "искривила" в силу ограниченных возможностей, но я буду очень стараться....так же я убедительно прошу назвать ваше имя, буду благодарна, если вы будете изредка сообщать мне о моих промашках... спасибо всем за поддержку....С уважением, Лера
  5. я назвала вас постоянным автором :))) тут кажется, ошибки нет - автор содержательной критики:))
  6. Да ладно Вам, Лера, самобичеванием заниматься! Все хорошо, все нормально... Хорошо бы так научиться писать ереванским горе-политобозревателям, разным политологам. Амбиций у них - ого-го-го, а мыслей - пшик. И с русским языком проблемы у этих "экспертов". Вы же искренни, искренне любите Армению. Спасибо Вам!
  7. Кто там на Лерочку наезжает?!! :))
  8. чем больше наезжают, тем кость крепче... всем "пока" - я в Феодосию!
  9. А я, увы, в Малагу. Не встретимся с Валерией, не судьба...
Комментарии можно оставлять только в статьях последнего номера газеты